Zal Hisense's aankoop van het merk Sharp uitpakken voor de Chinese tv-maker?

Zal Hisense's aankoop van het merk Sharp uitpakken voor de Chinese tv-maker?

Hisense-logo-in-TV-thumb.jpgDe recente beslissing van de Chinese CE-fabrikant Hisense om de tv-activiteiten van Sharp in Amerika te kopen, was voor beide bedrijven volkomen logisch: Japanse fabrikanten blijven worstelen op de wereldwijde tv-markt en Chinese tv-makers zetten hun tot dusver vruchteloze inspanningen voort om voet aan de grond te krijgen buiten van hun thuismarkten.





Het is echter veel te vroeg om met zekerheid te zeggen dat de verhuizing zal lukken voor Hisense. De tv-activiteiten van Sharp hebben het de afgelopen jaren immers moeilijk gehad. Het is ook bewezen dat het voor bijna elke nieuwe tv-maker, buiten Vizio, vrij moeilijk is om veel grip te krijgen in de Verenigde Staten. Het is inderdaad al moeilijk genoeg geweest voor gevestigde tv-fabrikanten om succes te boeken met nieuwe tv-merken op de markt. Je hoeft alleen maar te kijken naar Sony's mislukte introductie van de high-end Qualia-lijn meer dan 10 jaar geleden.





Als onderdeel van de deal van Hisense om alle activa van Sharp's tv-fabriek in Mexico te kopen voor $ 23,7 miljoen, krijgt het Chinese bedrijf de rechten om de merknaam Sharp en alle kanaalbronnen van de Japanse fabrikant in Noord- en Zuid-Amerika te gebruiken, zei Hisense in een persbericht op 31 juli 2015. De merklicentieovereenkomst tussen de bedrijven gaat in januari van start. Tot die tijd zei Sharp dat het zijn huidige Aquos-tv's zal blijven produceren en verkopen en de verkoop van die producten in het eerste kwartaal van 2016 volledig zal ondersteunen met zijn kanaalpartners. (Bekijk ons ​​nieuwsbericht 'Sharp verlaat de Amerikaanse tv-markt en verkoopt merk aan Hisense' voor meer over dit onderwerp.)





Het vertrek van Sharp uit de moeilijke Amerikaanse tv-business kwam niet bepaald als een verrassing - hoewel Jim Sanduski, president van Sharp Electronics Marketing Company of America, verslaggevers op een persconferentie in juni in New York vertelde dat zijn bedrijf 'niet van plan was om het verlaten van de Amerikaanse markt. ' De televisiemarkt was 'brutaal' geworden en Sharp had het financieel moeilijk, vertelde hij aan verslaggevers. Maar hij zei destijds ook dat het bedrijf voor extra bankfinanciering zorgde en verwachtte dit boekjaar een bedrijfswinst te rapporteren. Sinds die persconferentie in juni meldde Sharp echter dat het voor dit fiscale jaar een aanzienlijk operationeel verlies in het eerste kwartaal van meer dan $ 230 miljoen optekende.

Sharp heeft, net als de meeste Japanse tv-merken, de afgelopen vijf jaar 'geworsteld' op de wereldwijde tv-markt, zei Paul Gagnon, directeur tv-onderzoek bij IHS-technologie ​Bijna alle tv-makers zijn 'op weg naar een kleinschaliger, asset-light bedrijfsmodel', zei hij. Licentieverlening is aantrekkelijk vanwege het positieve rendement op de investering en het verminderde risico op financieel verlies dat ermee gepaard gaat, zei hij. Sharp's Japanse rivalen JVC, Sanyo en Toshiba, samen met het Europese Philips, hebben al besloten die weg in te slaan.



Het staat allemaal in de cijfers
Het marktaandeel van Sharp in Noord-Amerikaanse tv-inkomsten (de detailhandelswaarde van zendingen in dollar) was slechts 4,6 procent in 2014, waarmee het het zesde merk is, en het had slechts een aandeel van 4,1 procent in de eerste helft van dit jaar, zei Gagnon. In schril contrast hiermee was Samsung in 2014 verreweg de nummer één met een aandeel van 35 procent, en het aandeel groeide tot 40 procent in de eerste helft van 2015. De Amerikaanse fabrikant Vizio werd tweede in 2014, met een aandeel van 16 procent. gevolgd door LG Electronics uit Zuid-Korea, met een aandeel van 12 procent. Sony deed het vorig jaar het beste van alle Japanse tv-makers, met een aandeel van 7 procent, gevolgd door de Japanse rivaal Funai (een belangrijke Walmart TV-leverancier) met 6 procent. De top vijf spelers zijn in de eerste helft van 2015 gelijk gebleven.

Het huidige Noord-Amerikaanse tv-marktaandeel van Sharp is maar een kleine schaduw van het aandeel van meer dan 50 procent dat het een paar decennia geleden had, zei Ken Werner, directeur bij Nutmeg Consultants, dat zich richt op de display-industrie. Het huidige aandeel van de fabrikant is 'te laag om dat bedrijf te ondersteunen', zei hij. In een poging om zijn aandeel te vergroten, heeft Sharp vorig jaar zijn naam in licentie gegeven aan Best Buy voor low-end tv's, zei hij. 'De verkoop van de rest van de Noord-Amerikaanse tv-activiteiten aan Hisense is een voortzetting van die pijnlijke maar noodzakelijke strategie', zei hij.





Scherpe misstappen in de afgelopen jaren waren onder meer de wederopstanding van de Pioneer KURO-tv-lijn onder de merknaam 'Elite' in 2011. (Zie ons artikel 'Sharp had de naam KURO moeten licentiëren - niet Elite' voor meer informatie over dit onderwerp.) Sharp heeft de Elite-naam van Pioneer in licentie gegeven voor een nieuwe serie hoogwaardige tv's met full-array LED-achtergrondverlichtingstechnologie, 3D en een opgewaardeerde, glanzende look. Maar het zou voor Sharp veel logischer zijn geweest om de merknaam KURO in licentie te geven, omdat, hoewel het merk Elite zeer gerespecteerd werd, enthousiaste consumenten zich eerder aangetrokken voelden tot televisies met de naam KURO erop.

Ondertussen heeft geen enkele Chinese tv-maker tot nu toe een grote impact op de Amerikaanse tv-markt kunnen bereiken in omzetaandeel. Hisense had in 2014 slechts een aandeel van 1,9 procent voor een nummer negen, en het had slechts een aandeel van 1 procent (nummer acht) in de eerste helft van 2015, zei Gagnon.





'In China zijn de merken op zoek naar exportmarkten, omdat de lokale markt relatief stabiel is', maar de concurrentie is hevig in China, zei Gagnon. Tot nu toe hebben de Chinese merken 'weinig succes' buiten China gevonden, en hun gecombineerde aandeel was slechts 5,5 procent van de eenheden die in 2014 buiten China werden verzonden, zei hij. Daarom is het voor hen om te groeien logisch om gebruik te maken van de lange geschiedenis van de Japanse tv-merken om de distributie uit te breiden, lokale expertise op het gebied van verkoop / service / ondersteuning te verwerven en de geloofwaardigheid van de lokale markt te vergroten, 'zei hij.

De uitdagingen waarmee Hisense wordt geconfronteerd
Hisense is niet in staat geweest om de Amerikaanse markt volledig te penetreren zonder een merknaam die herkenbaar is voor consumenten, zei Stephen Baker, vice-president van industrieanalyse bij NPD Group ​Sharp zal het nu voorzien van de meer herkenbare merknaam die het nodig heeft, zei hij. Hisense is ook 'hoopvol dat het merk Sharp genoeg aantrekkingskracht heeft in de VS om Hisense een extra, meer premium marktaandeel te bezorgen in het grootbeeldsegment van de industrie'.

hoe een profiel op ps4 te verwijderen

Maar de 'grootste uitdaging' is dat Sharp en de andere Japanse merken 'jarenlang op de markt worden aangevallen en hun positie tot praktisch niets hebben zien wegkwijnen', met uitzondering van Sony, zei Baker. De neergang van Toshiba en Panasonic, evenals de deal van Sharp met Hisense, 'laat zien hoe moeilijk deze merken zijn', zei hij. Hisense 'moet hopen' dat het 'het Sharp-merk nieuw leven kan inblazen met betere prijzen en meer marketingondersteuning die Sharp-bedrijven niet konden betalen', zei hij, voorspellend dat Hisense zal proberen om Sharp tegen Vizio te positioneren als een 'kwalitatief hoogstaand merk'. in de categorie grootbeeld-tv.

De aankoopprijs van ongeveer $ 24 miljoen betekent dat Hisense de merkherkenning van Sharp 'redelijk goedkoop' koopt, zei Werner. Het valt echter nog te bezien of Hisense zal eindigen met het devalueren van het merk Sharp tot Hisense's 'traditioneel bescheiden kwaliteitsniveau, of dat het premiumproducten zal maken' voor de Noord-Amerikaanse markt die het merk Sharp eren en 'Hisense toestaan ​​om te verhogen zelf uit het grondstofproduct-moeras, 'zei hij.

Voor de goede orde, Sharp weigerde verder in te gaan op het persbericht dat het over de verkoop publiceerde, en Hisense reageerde niet op een interviewverzoek.

Als Sharp niet in 'ernstige financiële problemen' verkeerde, zou de aankoopprijs waarschijnlijk hoger zijn geweest, zei Bill Gardner, een veteraan in de consumentenelektronica-industrie die bij bedrijven als Panasonic heeft gewerkt. Net als de analisten zei Gardner dat de deal volkomen logisch was voor Hisense en Sharp. Hisense krijgt een ‘ietwat waardevol zakelijk bolwerk voor lcd-tv’, zei hij. Het kopen van een gevestigde speler als Sharp biedt een 'shortcut' voor Hisense om door te dringen op de Amerikaanse markt, zei hij. 'Ik weet niet zeker of ze dat distributiesysteem bij elkaar kunnen houden, maar als ze dat kunnen, is het een win-win', zei hij.

hoe van winkel in itunes te veranderen

Het klinkt alsof Sharp 'niet kan concurreren in de tv-commodity-branche, maar dan lijkt geen van de Amerikaanse of Japanse [fabrikanten] hier nog de maag voor te hebben', zei Gardner.

Geloof de Apple-geruchten niet
Die commodity-aard van de huidige tv-markt is een belangrijke reden waarom Apple er nog niet voor heeft gekozen om in de categorie te springen, ondanks aanhoudende geruchten dat het van plan is dat te doen.

Waarom zou een bedrijf dat gewend is geraakt aan menigten fans die buiten zijn winkels in de rij staan ​​om met plezier premium prijzen te overhandigen voor de nieuwste iPads en iPhones - en het ook niet erg lijkt te vinden om veel meer te betalen voor Macs dan vergelijkbare Windows-pc's - wil je een categorie invoeren waar klanten maar één keer per jaar, op Black Friday, in de rij staan ​​voor producten om het goedkoopste model te krijgen?

Gagnon verwacht niet dat Apple om drie redenen de tv-markt zal betreden. Ten eerste zijn de marges op tv's - zelfs voor de meest geavanceerde modellen - 'onaanvaardbaar laag' voor Apple-producten, zei hij. De vernieuwingscyclus is ondertussen te lang voor een 'productsegment met duurzame groei' tegen de prijs die Apple zou moeten rekenen voor een tv, zei hij. Tv's die meer dan $ 1.000 kosten, maken slechts ongeveer 10 procent uit van de totale tv-verkoop, en Apple zou daar maar ongeveer 20 tot 30 procent van kunnen krijgen, schatte hij. Zodra Apple-fans een tv van het bedrijf kochten, zou een vervangend model zes of zeven jaar verwijderd zijn, zei hij. Ten slotte zijn de sleutels voor Apple abonnees en installed base, en de settop-streamingbox van Apple TV 'dient dit doel al goed', legde Gagnon uit.

'Apple zal nooit een televisie maken', voorspelde Baker. Zelfs als Apple ooit overwoog om de tv-markt te betreden, 'die tijd is nu voorbij' vanwege de toestand van de hardwaremarkt en de 'kleine kans die daar opengaat', zei hij. In plaats daarvan geeft de enorme groei die wordt gezien in over-the-top-services Apple een 'veel logischer begin om tv-services aan de markt te leveren, zonder de exorbitante kosten van het bouwen van hun eigen hardware', zei hij.

'Apple is erin geslaagd om prachtig ontworpen producten te ontwikkelen die worden ondersteund door elegante software waarvoor ze zeer hoge winstmarges kunnen behalen', aldus Werner. Het is 'twijfelachtig' of Apple in staat zal zijn om dezelfde strategie toe te passen op tv's, een gebied waarop het bedrijf 'erg laat op het feest' komt. Werner kon niets bedenken dat Apple zou kunnen doen dat nog niet is gedaan of in ontwikkeling is door Samsung, LG, Sony, Vizio of Panasonic. 'Zal Apple ooit een tv maken? Niet als Tim Cook slim is, 'zei hij.

Ik denk dat Cook en Apple slim genoeg zijn om dezelfde onrustige wateren van de Amerikaanse tv-markt te vermijden waar Sharp nu wegzwemt. Wat Hisense betreft, de tijd zal uitwijzen of en hoelang het bedrijf kan blijven drijven.

Aanvullende bronnen
3D is niet zo dood als u dacht dat het was op HomeTheaterReview.com.
Waar zijn alle echt grote 1080p-tv's gebleven? op HomeTheaterReview.com.
De goede, betere en beste HDTV's die momenteel op de markt zijn op HomeTheaterReview.com.