Reizen met Google Translate? 4 tips om uw ervaring te verbeteren

Reizen met Google Translate? 4 tips om uw ervaring te verbeteren

Van de universele vertaler van Star Trek tot The Hitchhiker's Guide tot de Galaxy's Babel Fish, we hebben allemaal gedroomd van een dag waarop taalbarrières tot het verleden behoren. We komen dichter bij die toekomst met oplossingen zoals Google Translate op iOS en Android, maar deze krachtige app is niet zo eenvoudig als hij op het eerste gezicht lijkt. Als u erop vertrouwt voor vertalingen onderweg zonder de limieten ervan te begrijpen, kunt u in een aantal frustrerende situaties terechtkomen.





Als je een basisoverzicht van de Google Translate-app nodig hebt, kijk dan hier. Als je er klaar voor bent om er echt mee op pad te gaan, zijn hier 4 hindernissen die ik tegenkwam bij het gebruik van de app in Japan en hoe je ze kunt vermijden.





ontdoen van Windows 10 bloatware

Vergeet taalpakketten niet

Als je Google Translate alleen binnen het bereik van je wifi- en data-abonnement hebt gebruikt, realiseer je je misschien niet precies hoeveel taalinformatie er niet op je apparaat is opgeslagen. Totdat u de app instelt om vertaalgegevens voor specifieke talen te bewaren, haalt deze standaard vertalingen van internet op. Dit gedrag kan een onaangename verrassing zijn voor de onvoorbereide reiziger.





Vertaaltip: Veel talen hebben offline datapakketten die u naar uw apparaat kunt downloaden. Als je eenmaal weet tot welke talen je toegang nodig hebt terwijl je reist, kijk dan of er een punaisepictogram naast staat. Als dit het geval is, kunt u een offline pakket naar uw apparaat downloaden. Elk taalpakket is slechts een paar honderd megabytes groot, dus je hebt vrijwel zeker genoeg ruimte op elke recente smartphone. Zorg er echter voor dat je verbonden bent met wifi voor deze download, zodat je je data-abonnement niet verbrandt!

Geen informatie? Geen stem!

Zelfs met het juiste offline taalpakket verlies je de spraakherkenning, uitspraakbegeleiding en de optie om je apparaat vertalingen hardop voor te laten lezen als je geen toegang hebt tot internet terwijl je reist. Als uw doeltaal hetzelfde alfabet of dezelfde tekens gebruikt als uw moedertaal, kunt u misschien zelf door het uitspreken van vertalingen doormodderen, maar als u van het Engels naar iets als Russisch, Hindi of Japans gaat, worden de hindernissen die voor u liggen aanzienlijk frustrerender.



Vertaaltip: Als je het geld over hebt, overweeg dan om een ​​draagbare wifi-hotspot te huren voor je reis. Een beperkt data-abonnement kan een geweldige bron zijn om op terug te vallen als u niet lijkt te communiceren met de offline functies van Google Translate. Als je een genereuzer plan hebt, kun je je reis zelfs met vrienden delen via deze coole services. Probeer gewoon agressief delen van foto's en video's te vermijden om uw databudget te rantsoeneren.

De last van deelname

Toen ik Japan bereikte, had ik een sterk idee in mijn hoofd over hoe ik met Google Translate met mensen kon praten. Ik sprak in mijn telefoon, liet de moedertaalspreker mijn vertaling zien, zij spraken terug in mijn telefoon en gaven het terug, en we zouden genieten van gemakkelijke communicatie.





Helaas ben ik vergeten rekening te houden met de bereidheid van moedertaalsprekers om met mijn apparaat om te gaan. Ik was nooit in een situatie waarin ik een duidelijk antwoord kon krijgen op de vraag waarom sommige mensen niet terug wilden praten in mijn telefoon. De meeste weerstand merkte ik bij mensen die op dat moment op de klok stonden op een baan (stationbedienden bijvoorbeeld), maar ook bij oudere bewoners. Of het nu was uit angst om mijn apparaat kapot te maken, zorgen over ziektekiemen en reinheid, of gewoon een misverstand, sommigen gingen niet met de app om op de manier waarop ik ze nodig had om het zijn werk te laten doen.

Vertaaltip: U kunt op geen enkele manier een andere persoon aanzetten tot Google Translate, dus hoewel u uw bericht aan uw gesprekspartner kunt overbrengen, kunt u hun reactie mogelijk niet begrijpen. Zoek naar taalgids- en woordenboek-apps in uw doeltaal om u te helpen deze sprekers te begrijpen. Als je een vraag stelt, kan het ook helpen om een ​​manier te vinden om het te herformuleren als een ja of nee vraag. Op die manier kunt u luisteren naar een van de twee eenvoudige woorden in hun antwoord, in plaats van een langer, genuanceerd antwoord te moeten vertalen.





Onvolmaakte vertalingen

Als je niet veel weet over je doeltaal, geloof je in feite het woord van Google wanneer je je zinnen vertaalt en ze aan iemand anders laat zien. Meestal biedt de app solide, redelijke vertalingen, maar het kan nooit kwaad om een ​​dubbele controle uit te voeren als je een reactie krijgt van een spreker die niet klopt met wat je denkt dat je zei.

Kijk bijvoorbeeld eens naar de Engelse zin die ik in de afbeelding hierboven heb gebruikt en kijk vervolgens welke omgekeerde vertaling in de onderstaande afbeelding heeft geproduceerd. De betekenis is nogal veranderd in slechts één woord!

Vertaaltip: Zodra de app iets voor je vertaalt, kun je op de drie stippen in het vertaalvak klikken om een ​​vervolgkeuzemenu te krijgen met de optie om de vertaling om te keren. Controleer nogmaals of de uitvoer overeenkomt met wat u probeert te communiceren. Als dit niet het geval is, kunt u uw idee herformuleren om een ​​betere match te vinden. In het bovenstaande geval kwam 'Ik hou van videogames' prima uit.

Wees geduldig en positief

Taalbarrières kunnen frustrerend zijn, maar als je ze niet probeert te overwinnen, kun je spannende ervaringen en wereldwijde vriendschappen mislopen. Glimlach en wees geduldig. Moedertaalsprekers zullen weten dat je je best doet met de tools die je bij de hand hebt, en wanneer je dat spannende moment van vlotte, duidelijke communicatie hebt, zul je blij zijn dat je de moeite hebt genomen.

Heb je nog aanvullende tips voor het gebruik van Google Translate onderweg? Of heb je liever een geheel andere app? Deel uw mening met onze gemeenschap in de onderstaande opmerkingen en help ons te communiceren met onze buren over de hele wereld.

Geen fan van Google Translate? Kijk of SayHi op iOS beter bij je past !

draadloze netwerkverbinding heeft geen geldig ip-adres

Afbeeldingscredits: Reistas Via Shutterstock

Deel Deel Tweeten E-mail Een gegevensstroomdiagram maken om gegevens van elk project te visualiseren

Gegevensstroomdiagrammen (DFD) van elk proces helpen u te begrijpen hoe gegevens van de bron naar de bestemming stromen. Hier leest u hoe u het kunt maken!

Lees volgende
Gerelateerde onderwerpen
  • Android
  • iPhone
  • Reis
  • Google Vertalen
Over de auteur Robert Wiesehan(58 artikelen gepubliceerd)

Robert Wiesehan is een schrijver met een voorliefde voor games in elk medium.

Meer van Robert Wiesehan

Abonneer op onze nieuwsbrief

Word lid van onze nieuwsbrief voor technische tips, recensies, gratis e-boeken en exclusieve deals!

Klik hier om je te abonneren